Portada

RICHARD STANYHURSTS üBERSETZUNG VON VERGILS AENEIDE I-IV IBD

NABU PRESS
03 / 2010
9781147219876
Alemán

Sinopsis

Richard Stanyhursts Übersetzung Von Vergils Aeneide I-IV: Ihr Verhältnis Zum Original. Stil Und Wortschatz, Volume 16, examines Richard Stanyhurst?s German translation of the first four books of Virgil?s Aeneid. Heinrich Leopold Schmidt analyzes Stanyhurst?s translation techniques, focusing on its relationship to the original Latin text, its unique style, and its vocabulary choices. This study provides valuable insights into the challenges and methods of translating classical literature into German during the late 19th century, shedding light on Stanyhurst?s interpretation of Virgil and the linguistic landscape of the period. It is a significant resource for scholars interested in classical literature, translation studies, and the history of German literature.This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work.This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.

PVP
25,26